Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Antya 1.168

Verš

mahendra-maṇi-maṇḍalī-mada-viḍambi-deha-dyutir
vrajendra-kula-candramāḥ sphurati ko ’pi navyo yuvā
sakhi sthira-kulāṅganā-nikara-nīvi-bandhārgala-
cchidā-karaṇa-kautukī jayati yasya vaṁśī-dhvaniḥ

Synonyma

mahendra-maṇi — drahokamů zvaných mahendra-maṇi; maṇḍalī — mnoha; mada-viḍambi — přemáhající pýchu; deha-dyutiḥ — ten, jehož tělesný lesk; vrajendra-kula-candramāḥ — měsíc rodiny Vrajarāje (Nandy Mahārāje); sphurati — projevuje; kaḥ api — nějaký; navyaḥ yuvā — svěží mladík; sakhi — ó má drahá přítelkyně; sthira — stálých; kula-aṅganā — vdaných žen; nikara — skupin; nīvi-bandha-argala — překážek v podobě pevně utaženého oblečení a opasků; chidā-karaṇa — rozseknutím; kautukī — vychytralý; jayati — sláva; yasya — jehož; vaṁśī-dhvaniḥ — melodii flétny.

Překlad

„  ,Moje drahá přítelkyně, tento svěže mladistvý Pán Śrī Kṛṣṇa, měsíc rodiny Nandy Mahārāje, je tak krásný, že přemáhá krásu hromad vzácných drahokamů. Sláva melodii Jeho flétny, která prohnaně ruší klid cudných žen tím, že uvolňuje jejich opasky a pevně utažené šaty.̀  “

Význam

Tento verš (Lalita-mādhava 1.49) pronesla Lalitādevī k Rādhārānī.