Śrī caitanya-caritāmṛta Antya 1.160
Verš
kvacid vallī-lāsyaṁ kvacid amala-mallī-parimalaḥ
kvacid dhārā-śālī karaka-phala-pālī-rasa-bharo
hṛṣīkāṇāṁ vṛndaṁ pramadayati vṛndāvanam idam
Synonyma
kvacit — někde; bhṛṅgī-gītam — písně bzučících čmeláků; kvacit — někde; anila-bhaṅgī-śiśiratā — chládek z poryvů jemných vánků; kvacit — někde; vallī-lāsyam — tančení popínavých rostlin; kvacit — někde; amala-mallī-parimalaḥ — čistá vůně květů mallikā; kvacit — někde; dhārā-śālī — oplývající sprškami; karaka-phala-pālī — granátových jablíček; rasa-bharaḥ — hojnost šťávy; hṛṣīkāṇām — smyslů; vṛndam — skupině; pramadayati — přináší radost; vṛndāvanam — vrindávanský les; idam — tento.
Překlad
„ ,Můj drahý příteli, tento vrindávanský les velmi těší naše smysly různými způsoby. Někde v rojích zpívají čmeláci a někde je ovzduší ochlazováno jemnými vánky. Jinde zase tančí popínavé rostliny a větve stromů, květy mallikā šíří svou vůni a z četných granátových jablíček neustále vytékají proudy šťávy.̀ “
Význam
Tento verš (Vidagdha-mādhava 1.31) pronesl Pán Kṛṣṇa ke svému příteli, pasáčkovi Madhumaṅgalovi.