Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Antya 1.152

Verš

yasyotsaṅga-sukhāśayā śithilitā gurvī gurubhyas trapā
prāṇebhyo ’pi suhṛt-tamāḥ sakhi tathā yūyaṁ parikleśitāḥ
dharmaḥ so ’pi mahān mayā na gaṇitaḥ sādhvībhir adhyāsito
dhig dhairyaṁ tad-upekṣitāpi yad ahaṁ jīvāmi pāpīyasī

Synonyma

yasya — koho; utsaṅga-sukha-āśayā — touhou po štěstí z Jeho společnosti; śithilitā — zmenšený; gurvī — velmi velký; gurubhyaḥ — k nadřízeným; trapā — ostych; prāṇebhyaḥ — než Můj život; api — i když; suhṛt-tamāḥ — dražší; sakhi — ó Má drahá přítelkyně; tathā — podobně; yūyam — ty; parikleśitāḥ — tolik trápená; dharmaḥ — povinnosti vůči Mému manželovi; saḥ — toto; api — také; mahān — převelké; mayā — Mnou; na — ne; gaṇitaḥ — dbající na; sādhvībhiḥ — těmi nejcudnějšími ženami; adhyāsitaḥ — následovaný; dhik dhairyam — k čertu s trpělivostí; tat — Jím; upekṣitā — opomíjena; api — i když; yat — což; aham — Já; jīvāmi — žiji; pāpīyasī — nejhříšnější.

Překlad

„  ,Má drahá přítelkyně, kvůli své touze po štěstí z Jeho společnosti a objetí jsem nebrala na vědomí ani své nadřízené a chovala jsem se před nimi nestydatě a lehkovážně. Navíc jsem tobě, své nejlepší přítelkyni, která je Mi dražší než vlastní život, způsobila tolik problémů. Zanedbala jsem dokonce i slib dodržovaný těmi nejvznešenějšími ženami, slib věrnosti svému manželovi. Ach běda! I když On Mě nyní zanedbává, jsem tak hříšná, že stále ještě žiji. Musím proto zatratit svou takzvanou trpělivost.̀  “

Význam

Śrīmatī Rādhārāṇī v tomto verši (Vidagdha-mādhava 2.41) promlouvá ke své důvěrné přítelkyni Viśākhādevī.