Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Antya 1.132

Verš

anarpita-carīṁ cirāt karuṇayāvatīrṇaḥ kalau
samarpayitum unnatojjvala-rasāṁ sva-bhakti-śriyam
hariḥ puraṭa-sundara-dyuti-kadamba-sandīpitaḥ
sadā hṛdaya-kandare sphuratu vaḥ śacī-nandanaḥ

Synonyma

anarpita — neudělené; carīm — doposud; cirāt — dlouhou dobu; karuṇayā — bezpříčinnou milostí; avatīrṇaḥ — sestoupil; kalau — ve věku Kali; samarpayitum — udělit; unnata — vznešenou; ujjvala-rasām — milostnou náladu; sva-bhakti — své vlastní služby; śriyam — poklad; hariḥ — Nejvyšší Pán; puraṭa — než zlato; sundara — krásnější; dyuti — jasu; kadamba — množstvím; sandīpitaḥ — zářící; sadā — vždy; hṛdaya-kandare — v hloubi srdce; sphuratu — nechť se zjeví; vaḥ — vašeho; śacī-nandanaḥ — syn matky Śacī.

Překlad

„  ,Nechť se tento Nejvyšší Pán, známý jako syn Śrīmatī Śacīdevī, transcendentálně usídlí v hloubi vašeho srdce. Ze své bezpříčinné milosti se zjevil v tomto věku Kali, zářící jako tekuté zlato, aby udělil to, co žádná inkarnace nikdy předtím: nejvznešenější náladu oddané služby, náladu milostné lásky.̀  “

Význam

Tento verš (Vidagdha-mādhava 1.2) se také objevuje v Ādi-līle (1.4 a 3.4). Ve svém komentáři ke hře Vidagdha-mādhavě Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura uvádí: mahāprabhoḥ sphūrtiṁ vinā hari-līlā-rasāsvādanānupapatter iti bhāvaḥ – „Bez milosti Śrī Caitanyi Mahāprabhua nikdo nemůže popsat zábavy Nejvyšší Osobnosti Božství.“ Śrīla Rūpa Gosvāmī proto řekl: vo yuṣmākaṁ hṛdaya-rūpa-guhāyāṁ śacī-nandano hariḥ pakṣe siṁhaḥ sphuratu – „Nechť se Śrī Caitanya Mahāprabhu, který je jako lev zabíjející všechny slony tužeb, probudí v srdci každého, neboť díky Jeho milostivým požehnáním může člověk pochopit transcendentální zábavy Kṛṣṇy.“