Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Ādi 4.20

Verš

ye yathā māṁ prapadyante
tāṁs tathaiva bhajāmy aham
mama vartmānuvartante
manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ

Synonyma

ye — všichni, kteří; yathā — jak; mām — Mně; prapadyante — se odevzdávají; tān — je; tathā — tak; eva — jistě; bhajāmi — odměním; aham — Já; mama — Moji; vartma — cestu; anuvartante — sledují; manuṣyāḥ — všichni lidé; pārtha — ó synu Pṛthy; sarvaśaḥ — ve všech ohledech.

Překlad

„Odměňuji své oddané podle toho, jak se Mi odevzdávají. Každý jde ve všech ohledech Mou cestou, ó synu Pṛthy.“

Význam

Ve čtvrté kapitole Bhagavad-gīty Pán Kṛṣṇa potvrzuje, že v dávných dobách (nějakých 120 miliónů let před bitvou na Kurukšétře) vysvětlil mystickou filosofii Gīty bohu Slunce. Toto poselství bylo předáváno v učednické posloupnosti, ale časem se z nějakého důvodu tento řetězec přerušil, a tak se Pán Śrī Kṛṣṇa zjevil znovu a učil Arjunu pravdy Bhagavad-gīty. V té době Pán přednesl svému příteli Arjunovi tento verš (Bg. 4.11).