Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Ādi 3.73

Verš

aṅgopāṅga tīkṣṇa astra prabhura sahite
sei saba astra haya pāṣaṇḍa dalite

Synonyma

aṅga-upāṅga — úplné části a jejich části; tīkṣṇa — ostré; astra — zbraně; prabhura sahite — spolu s Pánem Caitanyou Mahāprabhuem; sei — tyto; saba — všechny; astra — zbraně; haya — jsou; pāṣaṇḍa — ateisty; dalite — drtit.

Překlad

Takto je Pán vybavený ostrými zbraněmi v podobě svých částí a úplných částí. Všechny tyto zbraně jsou schopny drtit ateisty.

Význam

Slovo pāṣaṇḍa je zde velice důležité. Jako pāṣaṇḍa je označován ten, kdo přirovnává Nejvyšší Osobnost Božství k polobohům. Tito pāṣaṇḍové se snaží snížit Nejvyššího Pána na světskou úroveň. Někdy si vytvoří svého imaginárního Boha, nebo jako Boha přijmou obyčejného člověka a prohlašují, že se vyrovná Nejvyšší Osobnosti Božství. Jsou tak hloupí, že někoho představují jako novou inkarnaci Pána Caitanyi nebo Kṛṣṇy, přestože jedná úplně jinak, než by pravá inkarnace měla, a tak matou nevinné lidi. Inteligentního člověka, který studuje vlastnosti Nejvyšší Osobnosti Božství s ohledem na védské souvislosti, však nemohou zmást.

Pāṣaṇḍové neboli ateisté nemohou zábavy Pána ani transcendentální láskyplnou službu Pánu pochopit. Myslí si, že oddaná služba není o nic lepší, než obyčejné ploduchtivé činnosti (karma). Bhagavad-gītā (4.8) nicméně potvrzuje, že Nejvyšší Pán i Jeho oddaní vždy krotí tyto hloupé ateisty tak, že zachraňují poctivé a trestají ničemy (paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām). Ničemové se vždy snaží popírat existenci Nejvyšší Osobnosti Božství a klást překážky do cesty oddané služby. Pán tedy posílá své právoplatné zástupce a též se zjevuje sám, aby s těmito nesmysly skoncoval.