Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Ādi 16.50

Verš

vyākaraṇiyā tumi nāhi paḍa alaṅkāra
tumi ki jānibe ei kavitvera sāra

Synonyma

vyākaraṇiyā — student gramatiky; tumi — jsi; nāhi — ne; paḍa — studuješ; alaṅkāra — poetické ozdoby; tumi — Ty; ki — co; jānibe — víš; ei — toto; kavitvera — básnické kvality; sāra — hodnocení.

Překlad

„Jsi obyčejný student gramatiky. Co Ty víš o literárních ozdobách? Tuto poezii nemůžeš hodnotit, protože o tom nic nevíš.“

Význam

Keśava Kāśmīrī chtěl nejdříve Pána Śrī Caitanyu Mahāprabhua znejistit prohlášením, že není pokročilým studentem literárního stylu, a proto nemůže hodnotit verš plný metafor a literárních ozdob. Tento argument má něco do sebe. Člověk nemůže kritizovat lékaře, pokud sám není lékař, a nemůže kritizovat právníka, pokud sám není právník. Keśava Kāśmīrī proto nejdříve snížil Pánovo postavení. Śrī Caitanya Mahāprabhu byl pro tohoto přeborníka pouhým studentem gramatiky – jak se tedy mohl opovážit kritizovat velkého básníka, jakým byl on? Pán Caitanya ho proto kritizoval jiným způsobem. Řekl, že v literární kariéře sice není pokročilý, ale že slyšel od druhých, jak takovou poezii kritizovat, a jako śruti-dhara, který má dokonalou paměť, věděl, jak má takové hodnocení provést.