Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Ādi 16.46

Verš

vipra kahe śloke nāhi doṣera ābhāsa
upamālaṅkāra guṇa, kichu anuprāsa

Synonyma

vipra kahebrāhmaṇa odpověděl; śloke — v tomto verši; nāhi — není; doṣera — chyby; ābhāsa — ani náznak; upamā-alaṅkāra — přirovnání; guṇa — kvalita; kichu — něco; anuprāsa — aliterace.

Překlad

Brāhmaṇa odpověděl: „Po nějakém nedostatku v tomto verši není ani stopy. Naopak, obsahuje přednosti, jako je přirovnání či aliterace.“

Význam

V posledním řádku verše citovaného Śrī Caitanyou Mahāprabhuem se mnohokrát opakuje písmeno bha, a to ve slovech bhavānī, bhartur, vibhavati a adbhuta. Takovému opakování se říká anuprāsa neboli aliterace. Slova lakṣmīr iva a viṣṇoś caraṇa-kamalotpatti jsou příklady upamā-alaṅkāry, neboť projevují metaforickou krásu. Ganga je voda a Lakṣmī je bohyně štěstí. A jelikož mezi vodou a osobou ve skutečnosti není žádná podoba, je toto přirovnání obrazné.