Skip to main content

Bg. 18.26

Verš

mukta-saṅgo ’nahaṁ-vādī
dhṛty-utsāha-samanvitaḥ
siddhy-asiddhyor nirvikāraḥ
kartā sāttvika ucyate

Synonyma

mukta-saṅgaḥ — osvobozený od veškerého styku s hmotou; anaham-vādī — bez falešného ega; dhṛti — odhodlaností; utsāha — a velikým nadšením; samanvitaḥ — vybavený; siddhi — v případě dokonalosti; asiddhyoḥ — a nezdaru; nirvikāraḥ — beze změny; kartā — konatel; sāttvikaḥ — na úrovni kvality dobra; ucyate — je řečeno, že je.

Překlad

Ten, kdo koná svou povinnost oproštěn od styku s kvalitami hmotné přírody, bez falešného ega, s velkou odhodlaností a nadšením a bez vzrušení v případě úspěchu či neúspěchu, je prohlášen za konatele na úrovni kvality dobra.

Význam

Ten, kdo si je vědom Kṛṣṇy, je nad kvalitami hmotné přírody a automaticky projevuje příznaky dobra. Jelikož je povznesen nad falešné ego a pýchu, neočekává žádné plody práce, kterou byl pověřen. Přesto je vždy nadšený až do jejího dokončení a neznepokojují ho těžkosti, které jsou s ní spojené. Nedbá na úspěch či neúspěch — zůstává vyrovnaný, ať prožívá štěstí či neštěstí. Takový konatel setrvává na úrovni kvality dobra.