New version available here: vedabase.io

Bg 17.13

vidhi-hīnam asṛṣṭānnaṁ
mantra-hīnam adakṣiṇam
śraddhā-virahitaṁ yajñaṁ
tāmasaṁ paricakṣate
Překlad slovo od slova: 
vidhi-hīnam — bez vedení písma; asṛṣṭa-annam — bez rozdávání prasādam; mantra-hīnam — bez recitování védských hymnů; adakṣiṇam — bez odměn kněžím; śraddhā — víry; virahitam — bez; yajñam — oběť; tāmasam — pod vlivem kvality nevědomosti; paricakṣate — má být chápána.
Překlad: 
Každá oběť, která je konána bez zřetele k pokynům písma, bez rozdávání prasādam (duchovního jídla), bez recitování védských hymnů, bez odměn kněžím a bez víry, má charakter nevědomosti.
Význam: 

Víra prostoupená kvalitou temnoty neboli nevědomosti je ve skutečnosti bezvěrectví. Lidé někdy uctívají nějakého poloboha jen pro peníze, které pak utratí za zábavu, aniž by se ohlíželi na příkazy písma. Taková obřadní předvádění zbožnosti se neuznávají za pravá. Mají charakter nevědomosti, temnoty — vytvářejí démonskou mentalitu a lidské společnosti neprospívají.